面向 ebook 的翻译流程围绕 EPUB 阅读体验检查后再保留结果

翻译 ebook

把 ebook 内容翻译成另一种语言,同时保留更适合长文本阅读、桌面端检查和后续保存的书籍形态。

App Store 下载

将 EPUB 文件拖拽到此处

直接翻译 EPUB 内容。

桌面端 + iOS

下载桌面端,翻译 ebook 并在阅读前先检查

桌面端更适合翻译 ebook 内容、在大屏上检查整本书的结果,并在准备好之后把文件保存在本地。确认翻译状态没问题后,再在电脑、iPhone 或 iPad 上继续读会更自然。

EPUB PDF ZIP M4B

书架视图

集中展示最近打开的内容、封面和上次阅读位置。

Inkora Desktop 书架视图

EPUB 阅读视图

更干净的阅读画布,适合长文本连续阅读和章节跳转。

Inkora Desktop EPUB 阅读视图

iOS 阅读视图

适合在 iPhone 和 iPad 上继续阅读,随时回到上次看到的位置。

Inkora iOS 阅读视图

用户搜 translate ebook 时,通常真正想要什么

这个词比 translate EPUB 更宽,但意图依然围绕阅读:用户想把一本想读懂的 ebook 变成一份可以继续读下去的译本,而不是零散的翻译文本。

适合 ebook 阅读导向的翻译需求

当你的目标是读一本译后的 ebook,尤其当这本书本来就是 EPUB,或者你希望留在书籍友好的格式里时,这类页面更有承接价值。

结果应该支撑真实的持续阅读

搜这个词的人通常不是要一段段译文,而是要一份足够连贯、可以长期阅读的 ebook。

在决定保留之前,先检查译后的书

桌面端先看一遍,可以帮助判断这本译后的 ebook 是否读起来够顺,是否值得存下来并放进自己的长期阅读流程里。

为什么这一页要比 EPUB-only 词更宽一些

ebook 翻译比 EPUB 翻译覆盖更广,所以页面应该先回应“我要读一本译后的书”这个意图,同时仍然把体验落回到 EPUB 友好的阅读流程上。