很强的动作导向桌面端先检查整体结果翻后书籍可继续保留

翻译书籍

这是更宽的动作词,但用户真正想做的,通常还是把一本书变成另一种语言里可继续阅读的版本。

App Store 下载

将 EPUB 文件拖拽到此处

直接翻译 EPUB 内容。

桌面端 + iOS

下载桌面端,先把翻译后的书整体看一遍

桌面端适合处理这种更宽泛的翻译书籍需求:先翻出来,再在电脑上看整体是否顺、是否值得保留,最后把译本留在本地。下载之后自然接上的,就是这一步“整本书翻完之后还能不能继续用”。

EPUB PDF ZIP M4B

书架视图

集中展示最近打开的内容、封面和上次阅读位置。

Inkora Desktop 书架视图

EPUB 阅读视图

更干净的阅读画布,适合长文本连续阅读和章节跳转。

Inkora Desktop EPUB 阅读视图

iOS 阅读视图

适合在 iPhone 和 iPad 上继续阅读,随时回到上次看到的位置。

Inkora iOS 阅读视图

为什么会有人搜翻译书籍

这个词不像是在挑格式,更像是在解决任务本身。用户很多时候要的,是把书真正变成另一种语言里可读的版本,而不是了解术语。

适合更泛的书籍翻译任务

当用户先想的是“我要翻一本书”,而不是“我要哪种格式工具”,页面就应该围绕任务本身展开。

翻译不该只是语言变化,还要变成可读成品

真正有意义的结果,是一份读起来顺、保存起来也自然的书籍译本。

就算词很泛,用户也通常会先看整体效果

很多人会在桌面端先检查风格、连贯性和整体观感,再决定是否继续使用。

为什么这一页应当更像任务页,而不是产品页

这个词明显是动作导向,页面也应该用直接、务实的方式去承接。